1 Introducere

Principalele puncte de interes ale cercetării au fost consecințele tranziției economice asupra comunităților de romi, diferitele forme și urmările excluziunii sociale, precum și mecanismele sale în societățile locale. Principalele obiective ale cercetării au fost:
– Să se realizeze o comparație între situația socioeconomică a romilor și cea a altor cetățeni ai României care trăiesc în localități și zone similare (vezi discuția despre eșantionare);
– Să fie scoase în evidență circuitele actuale de incluziune și de excluziune a cetățenilor de etnie romă;
– Să se ofere date relevante din punct de vedere al politicilor publice privind incluziunea și excluziunea romilor.
În acest scop, am folosit trei tipuri de metode de cercetare:
– Anchetă reprezentativă cu un eșantion rom și un eșantion ne-rom;
– Studii de comunitate în 36 de comunități rome;
– Anchetă sociologică în rândul autorităților locale.
Această metodologie complexă, care folosește mai multe metode simultan, este adecvată pentru studierea situației detaliate a persoanelor care se află în pericol sau în situația de a fi afectate de anumite aspecte ale excluziunii sociale. Un astfel de control reciproc al diferitelor metode ar trebui să reducă de asemenea numărul de posibile erori de eșantionare din concluziile finale.

1.1 Perspective de cercetare

Acest raport de cercetare cuprinde date din trei proiecte de cercetare empirică desfășurate în cadrul Componentei de Cercetare a Proiectului PHARE 2004, „Consolidarea capacității instituționale și dezvoltarea de parteneriate pentru îmbunătățirea percepției și condiției romilor”, implementat de Secretariatul General al Guvernului României și având ca beneficiar Agenția Națională pentru Romi. Secțiunea „Metodologie” prezintă mai în detaliu aceste trei proiecte. În următoarele rânduri vom încerca să plasăm acest raport în cadrul general al cercetării sociologice actuale cu privire la problemele romilor.
Mărginean et al. (2001) a analizat cantitativ 160 de publicații de cercetare referitoare la romii / țiganii din România, oferind o imagine de ansamblu asupra principalelor perspective și subiecte de cercetare. Autorii identifică trei perspective principale:
– Perspectiva identității, concentrându-se pe tradiții, istorie și specificul populației de etnie romă, se regăsește în 43% din publicațiile incluse în analiză;
– Perspectiva socioeconomică, concentrându-se pe sărăcia și nivelul de trai al romilor, se regăsește în 41% din publicații;
– Perspectiva relațiilor cu autoritățile publice, concentrându-se pe discriminarea instituționalizată a persoanelor de etnie romă în ceea ce privește accesul la servicii publice și în relațiile cu autoritățile, se regăsește în restul de 16% din publicații.
83% din studii discutau probleme legate de identitatea etnică; 75% se ocupau de relațiile cu alte categorii etnice de populație; 64% discutau calitatea vieții; 52% discutau integrarea socială; 31% se ocupau de numărul persoanelor de etnie romă; 23% discutau problema delincvenței și 9% se ocupau de probleme lingvistice (totalul nu este de 100%, întrucât unele studii se ocupau de mai multe probleme) se ocupau de probleme lingvistice (totalul nu este de 100%, întrucât unele studii se ocupau de mai multe probleme).
Este ușor de stabilit o legătură între acest raport și principalele subiecte de cercetare, întrucât se ocupă de cele mai frecvente dintre ele: identitatea etnică, relațiile interetnice, calitatea vieții și integrarea socială. Apartenența acestei cercetări la una dintre cele trei perspective discutate mai sus se dovedește mai dificilă. Perspectiva mai largă pe care am folosit-o pentru a interpreta datele poate fi cel mai bine înțeleasă ca o perspectivă asupra interacțiunii sociale: am discutat afilierea etnică și construcția identității etnice concentrându-ne pe interacțiunile (sau lipsa de interacțiune) dintre persoanele de etnie romă și gadje – în majoritate, etnici români sau maghiari. Procesele de clasificare etnică, de afiliere etnică, de distanță socială și de excluziune socială sunt înțelese ca diferite aspecte și consecințe ale tiparelor de interacțiune dintre indivizi, comunități și instituții. Continue reading »

 

3 Cine sunt romii?

Populația de etnie romă se află într-un proces de diferențiere complexă, influențat de schimbările structurale din societatea și economia românească, precum și de factori cu o influență mai precisă. Extremele în ceea ce privește nivelul de bunăstare sunt cele care influențează cel mai mult reprezentarea publică a romilor: cei foarte bogați și cei foarte săraci. „Tradiția romă ”, manelele6 și contrastele puternice determinate de schimbarea rapidă sunt temele frecvente ale discursurilor cu mare încărcătură emoțională despre țigani. Pe lângă reprezentarea culturii rome care se concentrează pe trăsăturile sale „exotice” și cele mai distinctive, nu există o mare conștientizare la nivel public a trăsăturilor comune și a diferențelor dintre cele două părți ale scindării dintre țigani în ceea ce privește perspectivele asupra vieții și experiențele. Această secțiune utilizează informații din anchetele calitative și cantitative pentru a discuta afilierea etnică a romilor pe fondul informațiilor mai generale referitoare la diversitatea comunităților și a persoanelor de etnie romă.
Care sunt multiplele perspective pe care le-am putea utiliza pentru a răspunde la întrebarea foarte largă: Cine sunt romii? Una dintre aceste perspective ar putea fi metodologică – mai precis, să ne concentrăm pe romii care sunt zugrăviți în această cercetare, pe criteriile care au dus la selectarea lor și la influența lor asupra imaginii care rezultă. Problemele de eșantionare și de selectare a comunităților au fost discutate în prima parte a raportului. Pentru a rezuma, cercetarea noastră are la bază informații dintr-o varietate de comunități și se referă în principal la romii care trăiesc în comunități de romi mai mult sau mai puțin distincte. Am adunat puține informații despre romii care trăiesc în zone locuite preponderent de ne-romi. Este ceva obișnuit în cercetarea sociologică, date fiind practicile comune de eșantionare. Totuși, este necesar să ținem seama de această selecție centrată pe comunități atunci când interpretăm rezultatele dintr-o perspectivă mai largă.
O a doua perspectivă pornește de la felul în care înțeleg cercetătorii viețile romilor – principalele forțe care duc la similaritățile și la diferențele dintre ei, acele experiențe care se întâlnesc cel mai frecvent în viețile romilor, în comparație cu ne-romii. În acest capitol folosim date calitative și cantitative pentru a studia diversitatea comunităților de romi, problema tradiției, atitudinile și așteptările romilor, experiența sărăciei extreme, afilierea religioasă și vârsta la care fetele devin mame (vezi secțiunile 3.1 – 5.4).
O a treia perspectivă se referă la afilierea etnică a romilor înșiși: cum își definesc etnia? La ce se referă când spun că „sunt romi”? Ce sentimente sunt asociate cu această identitate? Cum le influențează alegerile în ceea ce privește stabilirea de legături cu persoane din alte grupuri etnice?
Acesta este abordarea pe care o vom urmări în secțiunea 3.5 despre „Analiza referitoare la afilierea etnică”.
O a patra perspectivă se referă la stereotipurile despre țigani și romi împărtășite de populația romă și ne-romă a României și la sentimentele, atitudinile și practicile asociate acestor stereotipuri. Studiem această perspectivă asupra romilor în capitolul despre „Stereotipuri, atitudini de distanță socială și contact interetnic”.

6 Stil muzical, cu tonalități orientale, interpretat în special de artiști de etnie romă, foarte popular în rândul anumitor segmente ale publicului rom și non-rom, în același timp foarte criticat de alte segmente ale publicului, în special pentru conținutul versurilor.
* Mai multe detalii despre situarea geografică a comunităților și localităților în care au fost realizate studiile de caz sunt disponibile în anexă. Continue reading »

 

5 Experiențe divergente

Așa cum ilustrează citatul următor, sărăcia extremă este încă o experiență foarte tangibilă pentru multe familii de romi. Următoarele capitole analizează dimensiunile cantitative ale vieții la limită.

Citatul 5-1. Traiul în sărăcie extremă în Timișoara
Adoua zi mă întâlnesc cu E.L. de dimineață. Luăm un troleu și mergem către CAS. Cam într-o oră rezolvăm acolo, se dau numere de ordine, stăm până ne vine rândul. Plătim asigurarea. O plătim și pentru octombrie, astfel I.L. va putea sta la spital nu doar patru zile care au mai rămas din septembrie, ci și în octombrie, dacă este nevoie. Pornim către spital, ne ia desigur mult și acest drum, între timp povestim de toate cu E.L. Despre cum trăiesc ei; cum și-au făcut un WC săpând o groapă și punând în jur niște scânduri; de unde își aduc apa; cum stau copiii la lumânare; cum își fac de mâncare (vara făcând foc afară); n-au lemne pentru încălzire (folosesc haine și flacoane); despre șobolanii uriași care le umblă prin casă; despre cum nu primesc copiii manuale la școală și cum n-au reușit să învețe să citească și au fost lăsați repetenți; despre disperarea ei fără sfârșit; despre cum trebuie să fie ea și femeie și bărbat, pentru că I.L. este bărbat și nu poate lucra (nu putea nici înaintea accidentului); despre cum lui I.L., înainte de accident, la pocăiți, i s-a spus că i se va întâmpla ceva și cum Dumnezeu i-a arătat că îl poate omorî , dar l-a lăsat în viață; despre foamea copiilor, despre cum le-au ars barăcile și cum s-au întors la ei cei cu pricina, să-i certe că „au făcut scandal la ziare și televiziune și i-au făcut de rușine”. (Timișoara, Magyari-Vincze 2007)

5.1 Experiența foamei

Unul dintre indicatorii relevanți ai sărăciei extreme este experiența foamei. Aproape 60% din capii romi de gospodărie declară că, cel puțin o dată în ultima lună, cineva din gospodăria lor s-a dus la culcare flămând pentru că nu avea ce mânca, în comparație cu 12% din respondenții ne-romi.
Tabelul 5-1. Experiența foamei pentru respondenții romi și ne-romi

Mă scuzați că vă întreb, dar s-a întâmplat în ultima lună ca dumneavoastră sau unul dintre membrii gospodăriei dumneavoastră să vă culcați flămând pentru că nu aveați ce mânca? Romi din eșantionul rom Ne-romi din eșantionul comparativ

1 Niciodată 38 88
2 O dată 8 4
3 De câteva ori (2-3) 17 4
4 De mai multe ori (4 sau mai multe) 37 4
Total 100,0 100,0

Continue reading »

 

10 Problemele legate de educație

Educația este considerată în general un factor-cheie pentru incluziunea populației de etnie romă în societatea românească – dar din acest punct nu mai există consens. Chiar dacă au fost luate unele măsuri practice pentru a îmbunătăți participarea școlară a elevilor de etnie romă, pentru a reduce segregarea școlilor și pentru a spori vizibilitatea culturii rome, aceste măsuri nu au dus încă la o schimbare substanțială în ceea ce privește riscul abandonului școlar pentru elevii romi.
Dincolo de practicile individuale și de rezultatele de la școală, nu trebuie să uităm faptul că educația este un drept pentru toți copiii, înscris în legislația românească și că, din perspectiva cetățeanului și a contribuabilului, sistemul de învățământ răspunde de oferirea condițiilor adecvate pentru învățare.
Există două întrebări principale legate de educație și de copiii romi, din punctul de vedere al inițiatorului de politici publice:
1. De ce școlile sunt incapabile să ofere servicii educaționale eficiente pentru copiii romi și familiile lor?
2. Cum poate fi îmbunătățită această situație?
Cercetarea în comunități și datele cantitative susțin ideea generală că, în multe comunități, există o mai mare posibilitate ca elevii romi să se confrunte cu eșecul școlar și că nivelul de educație este o forță puternică în modelarea traiectoriei în viață a persoanei și în scoaterea ei din sărăcia extremă.
În același timp, mai multe alte observații încadrează, într-un context mai larg, aceste concluzii:
1. Participarea la procesul de educație și succesul elevilor romi pot fi atinse prin adaptarea organizației de servicii educaționale la nevoile și condițiile din comunitate;
2. Accesul la educație nu este o metodă magică de a rezolva stigmatizarea și discriminarea cu care se confruntă țiganii și de a face față multiplelor mecanisme care conduc la excluziunea socială.
Chiar și așa, datele indică faptul că schimbările din sistemul românesc de învățământ care ar face educația mai atrăgătoare pentru părinții și copiii romi vor fi probabil întâmpinate cu împotrivire.
De exemplu, am văzut că numai o treime din respondenții ne-romi sunt de acord ca toți copiii să învețe la școală istoria și cultura romani (vezi Tabelul 3-1). Acțiunea afirmativă este încă un subiect disputat în rândul ne-romilor: aproape 80% din respondenții romi sunt în favoarea locurilor rezervate pentru romi în licee, în comparație cu jumătate din respondenții ne-romi. Continue reading »

 

12 Structurile locale de mediere

Printre structurile locale de mediere reflectate în rapoartele referitoare la comunități se numără:
– Experți pe problemele romilor din cadrul Primăriilor și Consiliilor Județene;
– Mediatori sanitari și școlari;
– Alte structuri formale de reprezentare (consilieri romi la nivel local, birouri speciale pentru romi, ONG-uri);
– Alți lideri informali care au sistematic contact cu autoritățile locale, mediind între acestea și cetățenii romi.
Structurile de mediere au sporit vizibilitatea romilor pentru autoritățile locale și au facilitat comunicarea între ei. Această soluție a fost apreciată drept funcțională. Cu toate acestea, soluția pare a-și atinge limitele, cu precădere în ceea ce îi privește pe liderii informali ai comunităților rome, care nu sunt făcuți răspunzători pentru acțiunile lor în mod oficial. Principalele motive de suspiciune în privința acestor lideri informali sunt legate de corupție. În același timp, studiile de caz din localitățile unde nu există niciun punct de reprezentare indică puterea scăzută de negociere a locuitorilor de etnie romă și dependența lor de autoritățile locale. Așa cum se întâmplă în cazul tuturor cetățenilor săraci și cu un nivel scăzut de educație, romii nu au putere asupra reprezentanților lor aleși, iar voturile lor nu au încă valoare la nivel național și local.

Citatul 12-1. Interacțiunile cu primarul într-o localitate fără reprezentare
Majoritatea familiilor rome consideră că se înțeleg cu primarul, precizând că este „un om de treabă”. În schimb, nu au putut spune dacă Primăria a contribuit în vreun fel la îmbunătățirea condițiilor de trai. Ca observație personală, observație pe care am făcut-o de-a lungul discuțiilor cu acesta și în timpul petrecut în Primărie (s-a întâmplat să fiu prezent atunci când veneau persoane în audiență), primarul avea un mod maleabil de a le trata problemele, căutând să le câștige simpatia, încrederea, „rezolvând” problemele cu tact, promițându-le acestora soluții care erau în mod vizibil irealizabile (de exemplu, le promitea locuri de casă). Deși numărul etnicilor romi este destul de mare, în cadrul Primăriei nu există un consilier pe problemele romilor, primarul având însă intenția de a înființa un astfel de post. (Feraru 2007)

Lipsa de comunicare dintre autoritățile locale și persoanele de etnie romă a fost rezolvată, într-o oarecare măsură, prin introducerea de numeroși agenți de mediere, cum ar fi: experți locali, mediatori educaționali și sanitari, departamente speciale în cadrul Primăriei, precum și structuri informale de mediere, bazate pe lideri informali. Există adesea o legătură puternică între liderii formali și informali – fie ca urmare a colaborării și parteneriatelor existente între ei, fie deoarece aceeași persoană a ocupat, de-a lungul timpului, diferite poziții.
De exemplu, în Târgu Mureș există două structuri principale de mediere: structura șefilor de stradă, pe de o parte și departamentul de asistență și sprijin al romilor, din cadrul Primăriei, pe de altă parte. Ambele structuri prezintă avantaje și dezavantaje, după cum se va vedea mai jos.
Aceste structuri intermediare sunt apreciate pentru facilitarea interacțiunilor între autorități și cetățeni. În plus – sau legat de acest aspect – ele sunt implicate și în alte moduri în comunitate: din punct de vedere economic, religios, caritabil sau politic. Continue reading »

 

Originea cuvântului “țigan” e controversată.

Unii cred că iși are originea în denumirea tribului din nordul Indiei din care provin țiganii care se numea Cingar, Cengar sau Tengaris. Alții consideră că numele provine de la verbul grecesc “athinganein”, care inseamnă “a nu se atinge”, mai ales că în primele documente de pe teritoriul României care fac referire la ei apar ca “ațigani”
Chiar dacă subiectul pare marginal el este foarte interesant. Pentru cei interesați există cărți recente foarte bune, spre exemplu Viorel Achim “Țiganii în istoria României” (Ed. Enciclopedica, 1998) sau Lucian Cherata “Istoria țiganilor” (Ed. Z, 1993).

- puteți găsi un dicționar Țigan-Român și Român-Țigan dând click aici.
- puteți găsi un abecedar și explicații despre gramatica limbii țigănesti găsiti dând click aici.

Continue reading »

 

Romani, romany, rromani, gypsy, gitan (numele original: limba rromani ćhib) este limba vorbită de rromi.

Este o limbă indo-ariană, uneori inclusă în grupul de limbi centrale sau de nord-vest, alteori tratată ca o ramură proprie. Populația rromă este numită gypsy, gitan, țigan, gitan, rromani, tzigane, manouche, romanichel, bohémien, sinti, zigeuner în diferite limbi europeene.

Limba rromani este alcătuită din şapte sub-dialecte sau limbi majore. Cea mai mare dialect este rromani Vlax (x se citește h în rromani deci se pronunță Vlah) cu aproape la 1,5 milioane de vorbitori, urmată de cel balcanic, carpatic şi sinti , variante cu câteva sute de mii vorbitori fiecare.

Clasificarea şi originea

Analiza limba romani a demonstrat că este strâns legată de limbile vorbite în centrul şi nordul Indiei. Această relaţie lingvistică este considerat a indica originile geografice ale poporului romani (romi, sinti, etc.). Imprumuturile lingvistice  în Romani fac posibilă urmărirea modelul migraţiei lor spre vest . Ei au venit iniţial din subcontinentul indian sau ceea ce este acum de India de nord şi părţi ale Pakistanului. Limba romani este de obicei inclusă în rândul limbilor indo-ariane centrale (împreună cu hindi de vest, bhili, marathi, gujarati, khandeshi, rajasthani, etc.) Este încă dezbătută originea numelui Sinti este aceeaşi ca cea a toponimului pentru regiunea Sindh de sud-estul Pakistanului şi departe vestul Indiei (Rajasthan şi Gujarat) pe marginea fluviului Indus (Sindh) sau este un cuvânt împrumutat în limba rromani, lucru ce poate fi recunoscut în integrarea sa morfologică în limbă (la plural este sinte, iar la feminin singular sintica). Astfel, a fost dedus prin analiză comparativă lingvistică a limbii rromani, cu diferite dialecte nord indiene şi alte limbi faptul că originile poporului romani s-au regăsit în India.

Continue reading »

 

Ge-lem, ge - lem lun -go -ne dro- men- çar ma-la-di-lem bax-ta-le rro-
Mi m Fa#M SiῚ

men- çar A_____ Rro- ma
Mi m Mi m Mi m La m Fa#m

Len A ćha- va Len
SiῚ Lam SiῚ Mim

Aranjament muzical și versuri:
Jarko Jovanović
(kotar—i revista, -”Etudes Tsiganes, Paris, Nr. 1—2, iunie, 1976, p. 17)

Gelem, gelem

1.
Gelem, gelem lungone dromençar,
Maladilem baxtale rromençar.
A rromà!len, kotar tumen aven
E caxrençar, bokhale ćhavorençar?

2.
Sasa vi man bari familia,
Mudardăs lu i kali legia.
Saren ćhindăs vi rromen vi rromněn,
Maśkar lenƟe vi cikne ćhavorren.

3.
Putar devl!a te kale udara
Te śaj dikhav murri familia.
Palem ka ʒav lungone dromençar,
Ta ka phirav baxtale rromençar.

4.
Opre rroma, isi vaxt akana,
Ajde mançar sa lumăqe rroma!
O kalo muj ta e kale jahka
Kamava len sar e kala drakha.

Continue reading »

 

Dictionaire manouche (gitan) – français

Română Français Provenance Romani
la a manouche kaj
la dreapta à droite manouche caces
a ei à elle manouche laté
pentru ele à elles manouche lendé
a lor à eux manouche lende
la stânga à gauche manouche lecrik
în stânga à gauche manouche zerbos
în genunchi à genoux manouche pe canga
înapoi à l’envers manouche bango
la abur (capac) à l’étouffée manouche tampemen
a lui à lui manouche leste
a mea à moi manouche mande
noastre à nous manouche mende
plimbare à pieds manouche fusto
a ta à toi manouche tute
prin à travers manouche durs
a dumneavoastră à vous manouche temende
abandona abandonner manouche muk
albină abeille manouche ima
accent accent manouche stima
însoţite accompagnés manouche kompanie
însoţite accompagnés manouche kompaniemen
acordeon accordéon manouche harmoneja
taxă accusation manouche zian
cumpăra acheter manouche kin
oţel acier manouche sastar
botez acte de baptême manouche tojsano
afacere affaire manouche ko va
afaceri affaire manouche kovastar
flămând affamé manouche bokelo
enervant agaçant manouche najdigo
acru aigre manouche sutlo
acru aigre manouche suto
acut aigu manouche óstro
ac aiguille manouche sup
ascuţire aiguiser manouche óstrine
usturoi ail manouche knobla
usturoi ail manouche siri
aripă aile manouche fletisa
aripă aile manouche fliga
amabil aimable manouche kamlo
îndrăgi aimer manouche kam
aer air manouche lufta
alcool alcool manouche xacedi
german allemand manouche gadskeno
merge aller manouche tcheav
chibrit allumette manouche helc
chibrit allumette manouche sûebla
amar amer manouche pitar
prieten ami manouche mal
dragoste amour manouche kamleben
amant amoureux manouche pirno
amant amoureux manouche kamlebaskro
an an manouche bers
an an manouche bersh
înger ange manouche englo
ţipar anguille manouche ola
an année manouche bers
an année manouche bersh
golfuleţ anse manouche henklo
aparat foto appareil photo manouche molan
apetit appétit manouche apetita
după après manouche pal
după après manouche unpale
după amiază après-midi manouche ovita
după amiază après-midi manouche pal o mitago
păianjen araignée manouche kakli
păianjen araignée manouche spina
copac arbre manouche ploko
copac arbre manouche ruk
bani argent manouche rup
bani argent manouche lové
bani argent manouche zu
dulap armoire manouche sranka
suficient assez manouche dola
farfurie assiette manouche plalo
farfurie assiette manouche telari
însetat assoiffé manouche truselo
atenţie attention manouche axta
în mijloc au de milieu manouche maskral
pătlagea vânătă aubergine manouche puxtikoruk
de asemenea aussi manouche nina
auto automobile manouche masina
auto automobile manouche ojto
în jurul autour manouche trom
în jurul autour manouche trumal
alte autre manouche vavar
dată autrefois manouche sun raxa
înainte avant manouche angil
înainte avant manouche dzuns
înainte avant de manouche epte
mlădia avant-train manouche trena
cu avec manouche kun
cu avec manouche mit
cu ea avec elle manouche laha
cu ei avec elles manouche lenca
cu ei avec eux manouche lenca
cu el avec lui manouche lehe
cu mine avec moi manouche manca
cu noi avec nous manouche menca
cu tine avec toi manouche tuha
cu voi avec vous manouche temenca
aventura (bun) aventure (bonne ) manouche dukreben
ploaie torenţială averse manouche ruta
orb aveugle manouche blinda
măgar âne manouche ezla
ceartă bagarre manouche kureben
inel bague manouche gustri
minge bal manouche dansina
mătură balai manouche beza
balanță balancé manouche viga
bancă banc manouche banko
botez baptême manouche tojfo
cadă(lighean) baquet manouche kibla
barbă barbe manouche cor
barcă barque manouche barka
barcă barque manouche sifo
mică (scundă) bas (en bas) manouche télé
ciorap bas (vêtement) manouche srimpa
prelată bâche manouche blana
băţ bâton manouche stoko
băţ bâton manouche krash
frumos beau manouche shuchar
frumos beau manouche sukar
mult beaucoup manouche but
mai mult beaucoup plus manouche butedar
cumnat beau-frère manouche svogari
socru beau-père manouche stif dat
frumuseţe beauté manouche sukreben
frumoasa doamnă belle dame manouche rani
cumnată belle-sœur manouche svaja
benă benne manouche bena
cioban berger manouche itari
cioban berger manouche sefari
codobatură bergeronnette manouche pastelca
animal bête manouche dirta
prosteşte bêtement manouche dinelès
unt beurre manouche khil
unt beurre manouche kil
unt beurre manouche putro
căprioară biche manouche divji cajza
bicicletă bicyclette manouche drezina
bine bien manouche misto
bine făcut bien fait manouche ferligo
curând bientôt manouche sigo
bun venit bienvenu manouche fort
bere bière manouche bira
bancnote billet de banque manouche cetla
bancnote billet de banque manouche setla
capră biquette manouche sefela
bursuc blaireau manouche takso
alb blanc manouche vajs
grâu blé manouche g’P
albastru bleu manouche blauto
blond blond manouche blunt
bou bœuf manouche guru
lemn bois manouche kast
lemn de mărăcin bois d’épiné manouche disletiko kast
lemn de mărăcini bois d’épineux manouche rajnaxta
lemn tăiat bois mort manouche kasht
băutură boisson manouche piben
şchiop boiteux manouche bango
cutie boîte manouche pekla
castron bol manouche caro
bun bon manouche laco
bun bon manouche mishto
fericire bonheur manouche baxt
bună ziua bonjour manouche gutamurja
bună ziua bonjour manouche laco dives
noapte bună bonne nuit manouche gutnaxt
noapte bună bonne nuit manouche laci rat
umflătură bosse manouche tala
cocoașă (pe spate) bosse (dans le dos) manouche pukla
cocoşat bossu manouche puklego
cizme botte manouche stibla
mănunchi de crengi botte (fagot) manouche bundo

Continue reading »

 

O manuś thaj lesque mas

01 śero cap
02 bal păr
03 ćikat frunte
04 phov sprâncene
05 jakh ochi
06 kan ureche
07 nakh nas
08 muj gură
09 ćam(b) obraz
10 vuśt buză
11 dand dinte
12 ćhim limbă
13 korr gât
14 ćhor bărbie
15 phiko umăr
16 vast brat
17 kolin piept
18 ćući sân
19 burìko buric
20 kuj[kuni] cot
21 ùnʒia unghie
22 naj deget
23 pär[per] burtă
24 maśkar talie (brâu)
25 pàlma palmă
26 punro picior
27 ćang genunchi
28 khur călcâi
29 tàlpa talpă
30 bul fund
31 eri gambă
32 rik coastă
33
34
35

© Copyright 2010 Conquiztador Jeu de quizz conQUIZtador


Suffusion theme by Sayontan Sinha